Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
lam tatihim [1]
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 203 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 24. The Final Word | | → Next Ruku|
Translation:O Prophet, when you do not show them a Sign (miracle), they say, "Why have you not chosen a sign for yourself?" Tell them "I follow only the Revelation, which my Lord has sent down to me: this contains lights of insight from your Lord, and is guidance and mercy for those who believe in this.
Translit: Waitha lam tatihim biayatin qaloo lawla ijtabaytaha qul innama attabiAAu ma yooha ilayya min rabbee hatha basairu min rabbikum wahudan warahmatun liqawmin yuminoona
Segments
0 waithaWaitha
1 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
2 tatihimtatihim
3 biayatinbiayatin
4 qalooqaluw
5 lawla | لَولَا | if not |conj.| Combined Particles lawla
6 ijtabaytahaijtabaytaha
7 qulqul
8 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles innama
9 attabiAAuattabi`u
10 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
11 yoohayuwha
12 ilayya | إِلَيَّ | to me Combined Particles ilayya
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
14 rabbeerabbiy
15 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
16 basairubasairu
17 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
18 rabbikumrabbikum
19 wahudanwahudan
20 warahmatunwarahmatun
21 liqawminliqawmin
22 yuminoonayuminuwna
| | Ta-Ha | Pre Ayat ← 133 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Punishment is certain | | → Next Ruku|
Translation:They say, "Why does he not bring us a Sign from his Lord?" Has not a clear Sign come to them containing all the teachings of the former Scriptures?
Translit: Waqaloo lawla yateena biayatin min rabbihi awalam tatihim bayyinatu ma fee alssuhufi aloola
Segments
0 waqalooWaqaluw
1 lawla | لَولَا | if not |conj.| Combined Particles lawla
2 yateenayatiyna
3 biayatinbiayatin
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 rabbihirabbihi
6 awalamawalam
7 tatihimtatihim
8 bayyinatubayyinatu
9 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
10 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
11 alssuhufialssuhufi
12 aloolaaluwla